第124章 打个赌

小神提示您:看后求收藏(扁豆小说www.jianuo.net),接着再看更方便。

        “呵呵,老爷子,你就别夸我了。你才是不出世的大高手,我哪敢和你下棋。还不下一局输一局,这种等着被虐的事我可不干!”唐小莫干脆封死和老院长下棋的口。
  
          “你小子,是怕赢了我我心脏病发什么的吧!哈哈”老院长开口大笑。
  
          “根本赢不了。”唐小莫肯定的干脆。
  
          “小子,年轻人,一个像你这么有骨气有内涵有想法的年轻人怎么可能不亮剑就认输了呢?不像你!”
  
          “剑是亮给敌人的,不是亮给自己人的。所以我认输。”唐小莫老者入定一样平静,没有了一丝先前的火气和暴力。
  
          “好气魄,收放自如,怒如火,静如烟。好气魄。老头子我这一生只见过一个你这样的人!”老爷子满眼都是骄傲,因为他又想起了那个人。
  
          “那个人难道姓赵?”唐小莫不经意的嘴角挂笑。
  
          “哈哈,孺子可教,孺子可教!!!不过,小子你是怎么想到的?”老爷子也满面春风。
  
          “您是老长安,老交大,这个大家都知道。而您这一生真正的成绩在长安交大,而不是颐养天年的女子学院!”唐小莫娓娓道来。
  
          “还有,我来女子学院认识的第一个人是东方副院长,第二个是赵甜儿。”
  
          “您学生的年纪,一飞冲天的只有赵姓一人!”
  
          唐小莫说好像很有层次很有逻辑。
  
          “可是,赵甜儿就是赵甜儿,他和我的学生有关系吗?”老爷子越来对这个绝对非同一般的唐小莫感兴趣。
  
          “老爷子,我要是认识了赵甜儿还不知道他就是赵的女儿,你也不会对我这么好奇了,呵呵”唐小莫这个解释很痞却很有道理。
  
          “小子,可是我们学校只有我知道这件事,连东方副院长都不知道。你信吗?”
  
          “信,可是还有很多渠道的。呵呵”唐小莫难道告诉他他是听叶枫那小子自己的校花排名中的传说知道的。
  
          “是,不过,也好。毕竟你不会说出去。他就还是个秘密。”老爷子却不禁叹了一口气。
  
          “要知道他现在的位置很微妙,不能出一点问题的。你懂政治吗?”老爷子似乎把唐小莫当成了同龄人来倾诉。
  
          “不少西方语言中的「政治」一词(法语itique、德语itik、英语iti,都来自希腊语πολι?,这个词可以考证出的最早文字记载是在《荷马史诗》中,最初的含义是城堡或卫城。古希腊的雅典人将修建在山顶的卫城称为“阿克罗波里”,简称为“波里”,城邦制形成后,“波里”就成为了具有政治意义的城邦的代名词,后同土地、人民及其政治生活结合在一起而被赋予“邦”或“国”的意义。”
  
          “后又衍生出政治、政治制度、政治家等词。因此,“政治”一词一开始就是指城邦中的城邦公民参与统治、管理、参与、斗争等各种公共生活行为的总和。”
  
          “中国先秦诸子也使用过“政治”一词,。《尚书?毕命》有“道洽政治,泽润生民”;《周礼?地官?遂人》有“掌其政治禁令”。但在更多的情况下是将“政”与“治”分开使用。“政”主要指国家的权力、制度、秩序和法令;“治”则主要指管理人民和教化人民,也指实现安定的状态等。”
  
          唐小莫也没客气,还是侃侃而谈。
  
          “你知道的还真不少,还和别人不一样。”老爷子还想继续听。
  
          “我只是对语言和历史感兴趣。我从3岁开始就觉得要想弄明白一件事情究竟是怎么样的。只要先探究它的起源。知道了它的起源,也就知道了它的根本。这样一切都简单起来了”
  
          唐小莫的意思则是点到而止了。
  
          “很有意思,继续说说政治的事。有些我都不清楚。呵呵”老爷子很真诚。
  
          “在中国古代,“政”一般表示:朝代的制度和秩序,例如“大乱宋国之政”一种统治和施政的手段,如“礼乐刑政,其极一也”符合礼仪的道德和修养,如“政者正也,子帅以政,孰敢不正”朝廷中君主和大臣们的政务活动,如“其在政府,与韩琦同心辅政””
  
          ““治”在中国古代则一般表示安定祥和的社会状态,如“天下交相爱则治”统治、治国等治理活动,例如“修身、齐家、治国、平天下””
  
          “中国古代的这些“政治”的含义,与西方和古希腊的“政治”含义完全不同,很大程度上政治只是一种君主和大臣们维护统治、治理国家的活动。”
  
          “中文里现代的“政治”一词,来自于日本人翻译西方语言时用汉字创造的相同的“政治”一词。当英文的itics从日本传入中国时,人们在汉语中找不到与之相对应的词。孙中山认为应该使用“政治”来对译,认为“政就是众人之事,治就是管理,管理众人之事,就是政治。”他的这一说法在当时的中国非常具有影响力。”

本章未完,请点击下一页继续阅读!